Migration und internationale Mobilität, zwei Seiten ein und derselben Medaille.

Migration et mobilité internationale, deux faces de la même médaille.

Zeitraum: 2015 / 2016

Städtisches Adolf Weber Gymnasium · München · Bayern
28 Schüler*innen · 13 - 14 Jahre
Collège Fénelon · Lyon · Lyon
28 Schüler*innen · 12 - 14 Jahre

  • Deutsch-französische Beziehungen
  • Diversität
  • Europa
  • Fremdsprachen
  • Gastronomie
  • Interkultureller Dialog
  • Jugend und Zukunft
  • Kulturelles Erbe / regionale Identität
  • Literatur
  • Migration

Objectifs:
Sensibiliser nos élèves, à travers la coopération franco-allemande, à la prise de conscience que migration et mobilité internationale ont de tout temps été deux faces de la même médaille de l’histoire européenne.
Les élèves intervieweront les familles de leurs correspondants, leurs enseignants et des migrants accueillis à Munich et à Lyon sur leurs origines et les raisons de leur migration.
Cela amènera nous élèves à comprendre que les mouvements de populations actuels sont un nouvel épisode de l’histoire européenne et que la mobilité internationale est déjà présente dans un grand nombre de nos familles.
Nous espérons amener nos élèves à réfléchir et à avoir un regard plus optimiste sur l’Europe multiculturelle de demain au lieu de subir les discours de la peur de l’autre.

Notre thématique des deux facettes de la migration est en lien avec une actualité brulante: accueil des refugiés en Europe.
Développement auprès de nos élèves d'une réflexion sur l'histoire de leurs familles qui est en lien avec la grande histoire de l'Europe.
Rappel ou découverte par les élèves des valeurs à l'origine de l'UE après la seconde guerre mondiale: humanisme, pacifisme, coopération économique, culturelle et politique, aide aux victimes des conflits...

Aktivitäten


Vorbereitung

Lecture de récits épistolaires de migrants, études de films sur la migration par ex. « Nous trois ou rien ».
Travail de l’étymologie en cours de Français, d'Allemand et d'Anglais sur les mots d’apport d’origine ancienne et de mots d’emprunt à d’autres langues «Fremdwörter ». Reflexion sur les apports des langues de la migration au français, à l'allemand ou l'anglais contemporain.
Préparation des interviews de nos différents groupes d'interlocuteurs à Lyon et à Munich.
Expression orale : création d'une vidéo de présentation par chaque élève. Compréhension auditive: décodage de la vidéo des élèves partenaires.

Compréhension de l'écrit et de l'oral sur documents authentiques au sujet de la migration.
Fabrication de panneaux illustrant l’étymologie des mots d’apport d’origine ancienne et de mots d’emprunt à d’autres langues «Fremdwörter ».
Expression écrite et orale pour préparer les questionnaires utilisés par les élèves à Lyon et à Munich.
Formation des équipes d'élèves et entrainement à la technique de l'interview : comprendre et poser des questions au présent et au passé, prendre des notes, rédiger une synthèse...
Elaboration de présentation vidéo où chaque élève se présente au groupe de l'établissement partenaire.

Begegnung

Rédaction des carnets de voyage.
Rédaction d'une synthèse de notre expérience et publication de nos conclusions sur les sites internet des établissements scolaire respectifs.
Remise des prix pour les meilleurs carnets de voyage.
Affichage des différents tableaux et cartes réalisés au cours du projets dans les nouvelles salles d'enseignement des langues vivantes au collège Fénelon 

Rédaction des carnets de voyage.
Rédaction d'une synthèse de notre expérience et publication de nos conclusions sur les sites internet des établissements scolaire respectifs

 

Begegnung

Découverte de Lyon.
Interviews des familles à Lyon par les élèves de l’échange afin de prendre conscience de la diversité des origines.
Interviews des membres de la communauté française à Munich et allemande à Lyon.
Interviews des équipes enseignantes à Lyon sur leurs origines et leurs parcours.
Rencontre de nos élèves avec des migrants accueillis
par le réseau JRS Welcome (Jesuit Refugee Service) et interviews des bénévoles qui s’occupent de l’association.

Réalisation des interviews en équipes mixtes francoallemandes ou non.
Rédaction d'une synthèse.
Elaboration d’une carte représentant les origines de tous les participants.

Medien